這篇距離上次推薦文以及實際上完課基本上超過三個月。原因很多,但最讓人感到羞恥的是,我到了今年年初才把作業寫完給繁田老師批改完,直到課程期限的尾聲才有動力寫這篇。
N3,是在舊日檢中沒有的級數,他銜接了新制的N2與N4之間的鴻溝,如果說50音是會視字、N5學完是學會法律解釋方法、N4學完是了解民法總則、N3更像是讓你了解債編總論以及一些比較常用的情形(這種比喻可能只有法律的人會懂吧XD,但好在繁田老師也是法律系的)。雖然一邊在國外留學,一邊念與課程完全不相干的語言需要很強大的動力。但是Hololive的Vtuber給了我這些動力。因為從上次N4開始,就依稀聽得懂Vtuber的語言邏輯,但是到了N3,了解的更多,基本上可以「猜懂」5成,跟我之前不準確的問卷統計差不多,也跟繁田塾櫃台講的一模一樣。
繁田老師的N3課程安排縝密仔細,而且我可以說非常的好。對比Ptt或其他看板上的推薦的自修書籍,而我也能接受的排版的書籍而言,它沒有解釋這些細微的文法差異以及語感上的差異,尤其是在について這些「機能語(繁田老師不喜歡這樣稱呼,但那個重點的標題還是這樣)」上面,有很多用法,但是它卻分章節解釋,如果沒有自己整理,反倒造成心中一堆問號。即便有課文跟例句,但是沒有人帶真的是霧裡看花。
現在即便已經寫完作業,開始複習準備7月考試的我,還是需要回去重看那些筆記,但是老師的分類以及解說,可以讓我快速上手,不至於混淆。而且從筆記的頁數來講,純文法的部分有29頁A4、補充也占了13頁A4,基本上是課程的五分之二,裡面還有很多沒記上去的是,我早已經知道,或者是繁田老師為了沒上過N4的同學再補充的內容。
雖然很多人說日語檢定可以自己讀,我不否認這件事,尤其是用繁體中文的台灣考高級檢定的時候可以直接用漢字猜意思,但是考過檢定跟會用是兩回事。繁田塾教的是用的到、聽得懂的日語,而不是為了考試的日語。尤其是,學日語的同時一定要配合「母語資源」一起使用Vtuber也好、動漫也好、甚至你要去看NHK都好,一定要讓自己持續接觸,不然語言會退化。我的中文現在講起來也怪怪的了。
然而,一邊念日文卻遇到了意想不到的事情。我的研究論文需要參考一些日文文獻以及新聞,換言之,之前為了興趣學習的日語,變成了意想不到的幫手。隨著2/14下一期課程就要開始,我真的很感謝繁田塾願意為我特別額外開IP,讓我遠在荷蘭也可以繼續學習繁田老師的課程。
最後,在十二月底的時候,我從布拉格寄了一封明信片給繁田老師、西老師以及繁田塾的全體人員,希望遠在歐洲的祝福能夠帶給他們。